학술번역 서비스

  • Home >
  • 학술번역 서비스
학술번역 서비스는 전문 논문 번역 서비스로, 고객님의 국문 학술논문을 분야 전문 원어민의 영문 수준으로 바꿔드립니다.
  • ▶ 연구논문,학술논문,저널논문 등 국문 학술 논문 번역
  • ▶ 해외 학술 논문 등 영문 자료의 한글 번역
  • ▶ SCI 논문번역 등 다양한 전문 경험: 155,000편 이상 번역 / 380명 이상 전문 번역가 / 3,000명 이상 에디터 보유
  • 155,000

    편 이상 번역

  • 380명

    이상 전문 번역가

  • 3,000명

    이상 에디터 보유

  • 1,300개

    이상 학술 분야

에디티지를 선택해야 하는 4가지 이유 - 논문 번역 서비스

분야별 전문가와 정확한 매치

원고의 분야, 용도 및 목적에 따라, 학문 분야 전문성을 갖춘 이중 언어 번역가와 석/박사 에디터에게 원고 배정

6단계 영문번역 프로세스
*SCI 프리미엄 번역 서비스에만 적용

저널 게재 목표의 학술논문, 연구논문, 저널논문 대상으로 국제저널 품질기준 만족을 위한 2명의 번역가 및 2명의 에디터, 재교정 프로세스 적용


100% 품질 보증 및 정확한
작업완료일

100% 품질 만족 정책으로, 번역 품질에 불만족시 또는 작업완료일 미준수 시, 전액환불 제공

전문가와의 편리한 소통

학술 번역 서비스 전문으로서, 진행 중 번역가와의 번역본에 대한 질의응답이 상시 가능

저널 투고 목적의 학술 문서 번역 특화 서비스

번역 (학문분야 전문번역가가 진행)
1차 번역에 대한 리뷰 (또 다른 학문분야 전문번역가 진행)
영문 교정 일반 교정 프리미엄 교정 프리미엄 교정
2명의 석/박사 학위의 해당 학문분야 전문 에디터에 의한 2단계 교정
언어 및 문법의 정확성, 분야별 용어 사용 전문성
논문 구성, 의미, 논리성 검토
문장 구조 및 논리 전개 개선
저널지침에 맞는 양식교정(포멧팅) 1회 1회
(관련 부가서비스 추가 시 1년간 무제한)
2개 저널
(1년간 무제한)
단어수 축소 10% 이내 20% 이내 20% 이내
저널 제출용 커버레터
저널 투고 지원
저널 투고 행정 프로세스 지원 (2차례)
iThenticate 표절체크 (1년간 무제한 지원)
저널 답변서 교정
저널 가이드에 맞는 이미지 편집
논문 주제 분야에 맞는 저널 추천
번역료 보기 견적요청 견적요청 견적요청

* SCI번역에 포함된 교정 서비스는 일반 영어교정에, SCI프리미엄번역에 포함된 서비스는 프리미엄 영어교정 작업에 한합니다.
* SCI (프리미엄) 번역 서비스에 포함된 무제한 영문 재교정 무료 서비스는 당사 무료 재교정 정책에 따라 제공됩니다.
* 횟수제한 없는 무료 재번역(365일 이내) 옵션 서비스는 기존 요청 글자 수 기준 회 당 40%미만 시 가능합니다.
* SCI 투고지원 번역 서비스는 논문 전문에만 이용 가능합니다. 전체 문서를 첨부 부탁 드립니다.
* SCI 투고지원 번역 서비스의 경우 결제 청구서는 1차 번역 완료본과 함께 고객님께 전송됩니다. 청구서를 받으신 후 1주일 이내 결제 진행을 부탁
   드립니다. (청구서 발행 후 7일 안으로 결제해주셔야 다음 서비스 단계로 진행됩니다.)
* SCI투고지원 번역은 매 단계마다 작업 완료본에 대한 고객님의 확인이 필요합니다.
* SCI 투고지원 번역 서비스의 저널 투고 행정 지원 서비스는 저널투고팀(영어 원어민)전담하며, 따라서 영어로 진행됩니다.
* 자세한 작업 기간 및 비용은 '번역료 확인하기' 또는 '간단 견적 확인'을 통해 확인 부탁드립니다.

저널 투고 목적의 학술문서가 아닌가요?

단순 내용 확인 용 학술 문서 또는 비즈니스 문서, 마케팅/홍보물, 강의 계획서 등의 번역이 필요한 경우

  • 문서 용도와 목적에 맞추고, 원문 내용 및 의도의 정확한 전달
  • 해당 분야 유경험 번역가의 1차 번역과 타 번역가 검수/보완의 2단계 프로세스

학문 분야별 한영번역 샘플

실무 경험이 풍부한 Bilingual의 논문번역 후 학술리뷰어의 검토로 보다 높은 품질의 영문 번역 서비스를 경험하실 수 있습니다. 학문 분야별 전문 번역가의 수준 높은 한영번역을 제공해 드립니다. 번역가의 한영 번역 작업 후 1,300여개 학술 분야 전문 원어민의 교정작업을 거쳐 국제 수준에 알맞은 영문 원고로 전달해 드립니다.

학술번역 고객 이용 후기 Updated

최우석

Doctor/Medical professional,
Keyu Internal Medicine Clinic / KAIST

학문 분야: Nursing medicine/Healthcare (telemedicine)

학술저널에 제출하기 전에 작성한 영문논문의 영문법적 적절성에 대한 확신이 없었습니다.​

에디티지가 저에게 주신 이점은 여러가지 입니다. 먼저, 전문적인 editor에 의해 저의 논문에 교정의 전반적인 지휘가 이루어지고 사소한 질문이라도 10분이내에 답을 바로 주셨습니다. 시간적으로 급한 연구자의 입장을 우선 배려해 주셔서 큰 도움을 받았습니다.​

두번째, 학술논문의 작성에 꼭 필요한 문법과 표현들이 뛰어납니다. 타 연구자에 의한 뛰어난 논문을 보며 그들의 표현력을 부러워하였으나 에디티지의 전문성이 있는 문장의 표현은 만족감을 주었습니다. 실제 지난 해에 교정을 봐주셨던 논문은 무수정 통과로써 좋은 결과를 냈습니다.​

세번째, 타겟으로 하는 저널의 세부적인 제출 기준을 꼼꼼히 살펴보셔서 자칫 연구자가 놓지기 쉬운 항목들을 챙겨주었습니다. 실제 논문의 title page의 작성과 running title 등 온라인 작성과정 중에만 알 수 있는 필수 항목들을 잘 챙겨주어서 도움이 컸습니다. 그래서 제 논문의 감사(acknowledgement)에도 언급을 하였습니다.​

네번째, 커버레터의 작성에도 에디티지의 편집장은 전문적인 조언을 주었습니다. 이전에 논문의 제출 시에 제가 주로 썼던 표현들에 비해서 학술지의 편집장에게 바로 어필할 수 있는 유니크하면서도 나의 연구를 강조하는 표현들이 뛰어 납니다.​

학술지의 리뷰를 4-5회/년 시행하고 있는데, 리뷰어 입장에서 여러가지 면에서 특히 문법과 표현과 관련된 뛰어난 드래프트를 볼 때, 해당 연구의 체택율은 더 높아지는 것 같습니다.​

에디티지의 전문적인 서비스를 통해서 연구자의 노력의 보람을 추가하시길 건유합니다. 전문적인 서비스를 재차, 삼차 받음으로 해서 논문의 저자가 의도하는 표현에 거의 완벽하게 접근하고 있습니다.​

임채홍

교수, 고려대학교

학문 분야: Radiation oncology

지난 3년간 에디티지와 함께 40여편의 SCI 논문을 출판하였습니다. 다른 몇 군데의 에디팅 회사와도 일해본 적이 있는데, 에디티지가 가장 짧은 시간에 표준화된 양질의 번역을 제공합니다. 가격 경쟁력도 훌륭합니다. 무엇보다 좋았던 점은, 번역이라는 것이 개인이 하는 것이라 늘 똑같이 만족스러울 수는 없습니다. 에디티지에서는 번역 후 저자들의 피드백을 정말 열심히 경청해주시고 재번역 등을 제공해주시는데도 적극적이셨습니다. 저자들과 함께 상호발전 (mutual development) 를 꾀하려는 모습이 인상적이고 고무적입니다.​

황영준

석사, 중앙대학교

학문 분야: 전기전자공학

번역이 깔끔하게되어서 편하게 썼습니다. 물론 오탈자도 있긴했지만 어느정도 글이 편하게 써졌고 빠르게 진행할 수 있어서 마감기한내에 쓸수있었어요. 연구자가 직접쓰는것도 중요하지만 기한 내에 성과를 낼거라면 맡기고 위임하는게 나아요. 그런점에서 에디터지 추천해요​

이윤재

Doctor/Medical professional,
대구 파티마 병원

학문 분야: Plastic surgery

담당자님께서 해주신 작업에 대해 진심으로 감사드립니다. 제가 교정 이후 요청 드리려고했으나 하지 못했던 부분에 대해서 까지 해주셨군요.​​

문법과 철자는 제게 어려웠던 부분이었는데, 서비스 이용 후 글이 더 명확해지고 논리적이 되어 많은 도움이 되었습니다.​

저 뿐만이 아닌 다른 연구자들에게도 분명 만족스럽고 믿음직스러운 서비스가 될 것이라고 생각합니다.

김관우

Department of Public Health Sciences,
박사 과정, 고려대학교

학문 분야: Molecular virology

과거에 영문 교정 및 프리미엄 교정 서비스를 이용하였습니다. 막막했던 논문 투고에서 정말로 많은 도움이 되었습니다. 빠른 속도와 정확한 번역 그리고 투고 저널에 필요한 정보를 알려주어서 정말 많은 도움이 되었습니다. 다음에도 또 이용할 계획에 있습니다. 감사합니다.

신철민

Department of Psychiatry,
조교수, 고려대학교 안산 병원

학문 분야: Neuroscience and neurology

에디티지를 이용한지 5년째 되었습니다. 사실 중간에 몇 번 다른 회사와 협업하기도 하였지만 에디티지의 시스템과 질(quality)에 미치지 않더군요. 무엇보다도 editor의 능력이 중요한데 에디티지에 속한 editor의 능력이 가장 앞서는 것 같습니다. 에디티지의 영어교정, 번역을 추천합니다.

강승우

Department of Physical Education,
박사 과정, 중앙대학교

학문 분야: Healthcare. (Behavior therapy, Sports sociology, Comparative psychology)

학교를 통해 처음 교열 작업을 접하게 되었습니다. ​

처음에는 어떠한 시스템인지 잘 몰랐지만, 다양한 선생님의 도움을 통해 정확한 번역과 교열을 통해 좋은 결과를 얻게 되었습니다. 정확하고 논문의 부족한 부분에 대한 피드백을 통해 논문 수정하는데 도움을 많이 받았습니다.

주변인들에게도 에디티지의 번역서비스와 교열서비스를 추천하며,다음에도 기회가 된다면 꼭 이용하도록 하겠습니다. 항상 많은 도움 주셔서 감사합니다.

서비스 안내 도움말 FAQ

Q. 학술번역 서비스란 무엇인가요?

에디티지의 학술번역은 정확한 번역은 물론이고, 심도있는 영문교정을 통해 원고의 언어, 포맷, 구조까지 개선시키는 영어논문번역 전문 서비스입니다. 학술번역 서비스는 연구 작업을 영문 번역하고자 하는 과학 및 학술논문 저자들에게 유용합니다. 국제 저널 제출을 위한 논문 번역, 학위논문 영문번역, 커버레터, 연구제안서 등에 대한 번역 서비스를 제공합니다.

Q. 학위 논문 번역이 왜 중요한가요?

학위 논문 영문번역은 영어로 논문을 출판하고자 하는 한국 연구자들을 위한 전문 번역 서비스입니다. 에디티지의 전문 영문번역가들은 이중언어를 구사하는 영어 원어민일 뿐 아니라, 각 주제에 특화된 전문가입니다. 주제 전문 번역가들은 대상 언어의 문법에 따라 정확하게 영어논문번역을 진행함과 동시에, 전문 분야의 전통에 맞추어 연구 내용이 명확하게 표현되도록 특별한 주의를 기울입니다.

Q. 누가 학술번역 서비스를 이용하나요?

에디티지의 학술번역 서비스는 영어가 모국어가 아닌 한국인 연구자들에게 매우 유용합니다. 번역 서비스는 원고를 영어로 작성하는 데 어려움을 겪으며 논문 번역 사이트를 찾고 계신 분들에게도 도움이 됩니다. 경험이 많은 연구자들도 영문법과 학술 글쓰기, 그리고 목표로 하는 저널의 가이드라인을 따라 연구 작업을 효과적으로 전달하는 것은 어려울 수 있습니다. 에디티지의 전문 영문번역가들은 원고를 번역할 뿐 아니라, 원고의 언어, 문법, 표현 및 문장구조가 국제 학술 저널의 요구 수준을 충족하는지 확인합니다.

Q. 박사 과정 학생들에게도 학술 논문 번역이 필요한가요?

박사 학위를 목표로 하는 학생 혹은 경력 초기의 신진 연구자에게 국제 학술 저널에 논문을 출판하는 것은 쉬운 일이 아닙니다. 특히 영어가 모국어가 아닌 경우에는 더욱 그러합니다. 바로 이런 때에 에디티지 학술번역 서비스가 유용할 수 있습니다. 에디티지의 전문 논문 번역가와 에디터들은 분야 별 전문가로, 영문번역 및 논문 교정, 분석, 포맷팅 등 복잡한 연구 내용을 간결하고 명확한 언어로 표현하는 데 능숙합니다.

Q. 전문 번역가가 학술번역을 하나요?

이중언어를 구사하는 에디티지의 학술번역가들은 1,600여개의 학문 분야에서 학술 문서 155,000여 편을 작업했습니다. 에디티지의 학술 전문가들은 대부분 각 분야에서 다년 간의 경험을 쌓은 의학계 종사자 및 석박사, 엔지니어, 탑 저널의 피어리뷰어 등을 포함하고 있습니다. 이들 중에는 연구 저자로서 자신의 논문을 출판한 논문저자들도 있습니다.

에디티지의 영문번역가 및 에디터들은 문법, 언어, 표현, 단어 용법 문제를 식별 및 교정하고, 문장의 흐름, 명확성 및 일치성을 확인하며, 각 분야 내 기술 용어의 정확한 사용이 보장될 수 있도록 훈련받습니다. 이들은 다년의 경험을 바탕으로 연구자의 연구 작업을 해석하고 번역하여 타겟 독자층이 이해할 수 있게끔 선보입니다. 즉, 그대로 제출이 가능한 무결점의 논문 번역 원고를 준비하는 것입니다.

Q. 박사학위 논문은 독창적인 연구여야 하나요?

박사학위 논문은 보통 원저 연구를 포함하며, 지도교수의 조언 하에 이루어집니다. 독창적 연구를 수행하는 것은 오랜 시간이 걸리며, 경력 초기의 신진 연구자들은 논문의 일부로 본인이 이미 출판한 기존 연구나 논문을 재사용하기도 합니다. 이는 학계에서 그간 일반적으로 허용되어 온 관행입니다. 기존 논문을 바탕으로 원고를 작성한다는 점을 논문 도입부에 밝히고, 해당 문헌으로 연결되는 링크를 덧붙이기만 한다면 문제가 되지 않습니다. 해당 사실을 밝히면 중복투고로 처리되지 않습니다.

Q. 학술번역 서비스에는 어떤 종류가 있나요?

에디티지 학술번역 서비스는 다양한 학술번역 니즈에 맞춰 다중으로 품질을 관리하고, 유연한 요금제를 제공함으로써 연구자의 연구가 성공적으로 선보일 수 있도록 지원합니다. 고객님께서는 문서의 종류와 번역 목적에 따라 영문번역 서비스를 선택할 수 있습니다. 국제 저널 제출을 위한 영어논문번역의 경우, 여기에서(https://www.editage.co.kr/translation/scitranslation.html) SCI 프리미엄 번역 서비스와 SCI 번역 서비스 중 하나를 선택하시면 됩니다. 이외에 커버레터, 블로그, 일반 문서 등의 번역은 일반 번역 서비스(https://www.editage.co.kr/translation/general-translation.html)를 선택하시면 됩니다. 또한 에디티지는 다양한 타입의 대량 문서 번역도 진행하고 있습니다.