You are here

[영어 논문 작성] 자주 혼동하는 논문용 영단어 특강 2

클라린다 세레조 | 2014년6월3일 | 조회수 58,479
명확한 글쓰기를 위한 어휘 강좌

저는 지난 수 년간 영어가 모국어가 아닌 사용자들이 학술번역에서 흔히 저지르는 실수들을 여럿 마주쳤습니다. 영어 단어와 구문을 잘못 사용하면 독자들에게 혼란을 주거나 오해를 빚을 수 있습니다. 영어 사전이나 논문 번역 사이트 등을 활용하여도 의미의 차이를 명확하게 이해하기 어려운 경우도 있습니다.

혼란을 없애고 여러분이 영어에 능숙해질 수 있도록 돕기 위해 지난 포스트에서 자주 혼동하는 단어들에 대해 이야기했는데, 이번 포스트에서 몇 가지 설명을 덧붙이도록 하겠습니다.

1. Number(수) vs Amount(양)

'양(amount)'이라는 단어는 돈, 정보, 시간 등 셀 수 없는 사물에 대해 사용합니다.

[예] We received an enormous amount of help from our university.

(우리는 대학으로부터 막대한 의 도움을 받았다.)

'수(number)'라는 단어는 직업, 표본, 기계 등 셀 수 있는 사물에 대해 사용합니다.

[예] I had a small number of specimens left.

(적은 의 견본이 남았다.)

즉, '수'와 '양'은 함께 나오는 명사가 셀 수 있느냐 없느냐에 의존하기 때문에 서로 바꾸어 쓸 수 없습니다. 

 

2. Hypothesis(가설) vs Theory(이론)

'가설(hypothesis)'은 지식과 경험에 기반한 추측으로 아직 실험과 검증을 거치지 않은 것을 말합니다.

[예] His hypothesis was that giving his students less work would increase their test scores.

(그의 가설은 학생들의 공부량을 줄이면 시험 점수가 향상된다는 것이었다.)

'이론(theory)'은 반복적인 실험을 통해 얻어진 근거에 의해 뒷받침할 수 있는 과학적 개념을 말합니다.

[예] Scientists hold the theory of evolution in high regard.

(과학자들은 진화 이론을 높이 평가한다.)

'가설'이 '이론'을 세우기 위한 첫 단계라고 생각하면 혼동하는 일이 없을 것입니다. 과학적 개념의 성립은 경험에서 우러난 추측에서 비롯되기 때문입니다. 

 

3. Discreet(신중한) vs Discrete(별개의)

'신중한(discreet)'이라는 말은 주목을 끌지 않으려고 주의한다는 뜻입니다.

[예] Discreet observation of the patient enabled the doctors to draw vital conclusions.

(의사들은 환자들에 대한 신중한 관찰을 통해 중요한 결론을 도출했다.)

'별개(discrete)'라는 말은 동떨어진 것, 구별되는 것을 뜻합니다.

[예] The organisms can be classified into discrete categories.

(이 유기체는 별개 카테고리로 분류될 수 있다.)

두 단어는 생김새가 비슷하기 때문에 서로 혼동되기도 합니다. 그러나 그 의미는 무척 다릅니다. 그러므로 사용할 때 주의를 기울여야겠습니다. 이렇게 발음은 같지만 쓰는 법과 의미가 다른 단어들을 동음이의어(homophone)라고 합니다. 

 

4. Old(옛) vs Original(원)

예전의 것, 과거의 것, 또는 더 이상 일반적으로 쓰이지 않는 것에 대해 '옛/예전(old)'이라는 단어로 표현합니다. 예를 들어 예전 노래, 옛날 옷 등입니다.

[예]  Some old theories suggested that the earth was flat.

(몇몇 예전 이론들은 지구가 평평하다고 주장했다.)

반면, '원래의(original)'는 복제나 수정 이전의 최초본이라는 뜻입니다. 예를 들어 원문, 원본 작품 등입니다.

[예]  The team replicated the original research to confirm its validity.

(연구팀은 유효성을 증명하기 위해 원본 연구를 모사했다.)

두 단어의 차이를 보다 분명히 알 수 있는 아래의 예를 봅시다.

[피해야 하는 용례] As we had stated in the old manuscript, each patient was administered the same dosage during the study period.

(우리가 예전 논문에서 썼던 바대로, 각 환자들은 연구 기간 동안 같은 양의 약물을 복용했다.)

[나은 용례] As we had stated in the original manuscript, each patient was administered the same dosage during the study period.

(우리가 논문에서 썼던 바와 같이, 각 환자들은 연구 기간 동안 같은 양의 약물을 복용했다.) 

위 예문은 이 원고가 수정되었음을 의미합니다. 그러므로 '원 논문'이 '예전 논문'보다 더 적절한 단어 선택입니다. 

 

5. As a result(그 결과) vs Based on the results(그 결과 바탕으로)

'그 결과로(as a result)'는 '-때문에'를 뜻합니다. 즉 한 가지 사건이 다른 사건의 원인임을 나타냅니다.

[예] The results of the experiment were inconclusive. As a result, the research had to be repeated.

실험의 결과는 결론에 이르지 못했다. 그 결과, 실험을 반복해야 했다.

이 문장은 실험의 결과가 결론에 이르지 못했기 ‘때문에’ 실험을 새로 수행해야 했다는 뜻입니다.

반면, '그 결과를 바탕으로', 혹은 '그 결과에 따르면' 이라는 표현은 특정한 결과에 의한 추론을 나타냅니다.

[예] Based on the results of the experiment, we concluded that bats are nocturnal creatures.

(실험 결과를 바탕으로, 우리는 박쥐가 야행성 동물이라는 결론을 내릴 수 있었다.)

이는 앞서 언급한 실험의 결과가 박쥐가 야행성임을 나타냄을 의미한다.

'그 결과(as a result)' 와 '그 결과를 바탕으로(based on the results)' 같은 표현들은 의미가 다르기 때문에 서로 바꾸어 쓸 수 없음을 명심하세요.

 

더 읽을 거리

[영어 논문 작성] 자주 혼동하는 논문용 영단어 특강 1

[책 소개] 영어 논문에서 가장 일반적인 문법 오류 피하기

스크랩하기

해당 기사를 스크랩해보세요!

지식은 모두에게 함께 공유되어야 한다는 것이 에디티지 인사이트의 이념입니다. 해당 사이트에서 제공되는 모든 기사는 Creative Commons license로 재포스팅 및 스크랩이 가능합니다. 아래의 가이드라인만 유념해주신다면 언제든지 무료로 에디티지 학술 전문가의 지식을 가져가실 수 있습니다!


  • 주의 : 에디티지 학술 전문가들은 해당 콘텐츠를 만들기 위해 많은 시간과 노력을 쏟고 있습니다. 기사를 스크랩 및 재포스팅 하실 때는 명확한 출처를 남겨주시기 바랍니다.
  • 이미지 재사용: 이미지를 원본이 아닌 편집 재사용하실 때는 에디티지 인사이트의 허가가 필요합니다.

코드를 복사하셔서 기사 공유를 원하시는 사이트에 적용하시면 에디티지 인사이트 기사를 가장 쉬운 방법으로 공유하실 수 있습니다.
 
위 코드를 복사하시어 원하시는 곳에 다시 포스팅 하실 수 있습니다.

Comments