You are here

에디티지 인사이트에 등록하시고 맞춤화된
저널 투고 지원 서비스
를 누려보세요.
[무료 핸드북] 전문 교정 서비스가 논문 게재율을 높일 수 있을까요?
읽음
학술 연구에 있어서 영어는 의사소통의 언어로 자리 잡았습니다. 무료 핸드북을 통해, 비영어권 연구자로서 영향력 있는 국제 저널에 논문을 출판하기 위한 3가지 핵심 포인트를 점검하세요. 그리고 학술 출판에서 교정 및 편집이 수행하는 중요한 역할에 대해 확인해 보시기 바랍니다.
학술 글쓰기에서 문법 오류 및 언어 실수를 피하기 위한 종합 가이드
읽음
비영어권 연구자를 위한 학술 글쓰기에서 문법 오류 및 언어 실수를 방지하기 위한 원스톱 가이드입니다. 1. 인칭 및 태 2. 단어 3. 시제 4. 구두점 및 기타 용법을 다룹니다. 여러분의 영어 원고를 위한 문법 교정을 할 수 있는 기초적인 종합 가이드를 만나보세요!
한국 연구자가 영어 논문 번역에서 고생하는 Top 7, 그리고 이를 위한 꿀팁!
읽음
이 글에서는 논문을 영어로 번역할 때, 한국 연구자들이 자주 마주하는 어려움과 이를 위한 팁 몇가지를 소개합니다. 이를 참고로 하여  영어 논문 작성 혹은 과학논문번역, 논문 영어 번역 과정에서 도움을 얻기를 바랍니다!
  • 이주현
  • 2021년12월29일
  • 조회수 2,009
의학 번역, 왜 중요한가요? - 최상의 의료 번역 서비스가 필요한 3가지 이유
읽음
의학 번역에 유독 완벽한 정확성이 요구되는 이유는 무엇일까요? 이는 바로 의학 및 과학, 생명과학 분야에서의 번역은 약제, 의료기기, 의학 처치 등 생명을 다루는 행위와 직결되기 때문입니다. 사소한 오역이 치명적인 결과로 이어질 수 있는 것이지요. 이 글에서는 의학 번역, 왜 중요한지, 최상의 의료 번역 서비스가 필요한 이유를 살펴봅니다.
논문 사사 (Acknowledgements) 작성하는 법
읽음
연구 논문 안의 여러 섹션 중 논문 사사 (Acknowledgements), 즉 감사의 말은 가장 쓰기 쉬운 부분이지만, 동시에 까다로운 부분이기도 합니다! 이 기사는 연구 논문에서 사사(Acknowledgements)의 목적에 대해 알아보고, 사사에서 누구를 언급하거나 제외해야 하고, 어떻게, 어떤 양식으로 작성해야 하는지에 대해 다룹니다. 
학위논문 용어 ‘Thesis’ 와 ‘Dissertation’의 비교
읽음
학위논문을 뜻하는 두 용어 ‘Thesis’ 와 ‘Dissertation’는 자주 혼용되어 혼란을 일으킵니다. 영어가 모국어가 아닌 사람들은 물론, 영어를 모국어로 쓰는 학생 혹은 신진연구자들의 커뮤니티 내에서도 해당 용어들의 용법에 상당한 차이가 있습니다. 학위논문을 의미하는 두 용어 ‘Thesis’ 와 ‘Dissertation’의 차이에 대해 살펴보고, 효율적으로 논문을 작성하는 데 도움이 되기를 바랍니다.
효과적인 논문 제목 작성을 위한 완벽 가이드
읽음
논문 제목은 저널 에디터와 리뷰어뿐만 아니라 독자들도 가장 먼저 주목하는 부분이지만, 아이러니하게도 많은 연구자들이 제목을 작성하는 데에 큰 관심을 쏟지 못합니다. 여러분의 연구를 명확하고, 설득력 있게 드러내는 학술 논문 제목 작성 법에 대한 단계별 완벽 가이드를 준비하였습니다!
영어 학술 논문 작성에 영문법 검사기가 도움이 된다?
읽음
최근 영어 맞춤법 검사기나 번역기를 통해, 학술 논문 내용을 작성하는데 도움을 받을 수 있을지 많은 저자들이 궁금해합니다. 이 기사에서는 영어 학술논문 작성 및 교정을 위해 영문법 검사기를 사용할 때 유의해야 할 점을 살펴보겠습니다.
다양한 논문 유형 및 리뷰 논문(review paper) 작성법
읽음
리뷰 논문(review paper 또는 review article)은 기존에 출판된 문헌에 대한 비판적인 분석 및 요약을 담아 내는 것으로 연구 논문과는 분명한 차이가 있습니다. 기존에 출판된 연구 논문들에 대한 비평을 담고 있으므로, 관련 주제를 공부하는 연구자들에게 유용한 정보를 제공할 수 있습니다. 이 글에서는 리뷰 논문을 작성하는 저자를 위해 리뷰 논문 작성을 위한 9가지 핵심 단계를 소개합니다.
의학논문번역 및 과학논문 작성에서 범하기 쉬운 오류
읽음
최근 제약사, 병원 및 연구기관의 대외 업무가 증가하여 국제적인 연구논문 작성, 특허 및 법무, 영문 계약서 등 다양한 문서의 영작, 번역이나 에디팅은 어느 때보다 빈번하고 중요해졌습니다. 이 글에서는 특히 연구자들이 영문 과학 문서(Scientific Writing) 작성이나 한영번역에서 주로 범하는 실수들에 대하여 간략히 소개드리고자 합니다.

Pages